皮卡丘曾被提案巨乳化?寶可夢公司社長回憶早期本地化設(shè)計
時間:2025-07-31 10:10:00
近日,一則在Reddit上引發(fā)關(guān)注的貼文稱,在《寶可夢》系列進行海外本地化時,美國任天堂的員工曾提出過“給皮卡丘設(shè)計巨乳”的方案。然而,許多用戶質(zhì)疑該說法可能源于日語的誤譯。隨著該貼被版主以“信息無法證實”為由刪除,相關(guān)討論暫時平息。
隨后,日本媒體GameSpark針對此傳言展開了調(diào)查。盡管Reddit用戶普遍認為日語中的“胸”(mune)一詞既可指“胸部”也可指“乳房”,可能在翻譯中造成歧義,但GameSpark發(fā)現(xiàn)了一份早期的采訪原文,顯示情況或許并非誤解。
GameSpark引用了來自《精靈寶可夢:金》《精靈寶可夢:銀》時期的舊訪談記錄。寶可夢公司社長石原恒和在訪談中回憶了寶可夢本地化早期的一段經(jīng)歷。他表示:
“我第一次把寶可夢拿給他們看時,他們說太可愛了。美國任天堂的員工隨后就提出了他們自己設(shè)計的角色形象——那些插圖我這輩子都不想給任何人看,但看起來有點像《貓》這部音樂劇里的角色。例如,皮卡丘被改成了一只有點像虎斑貓的角色,還有巨大的胸部?!?/span>
雖然僅憑“胸”字仍無法完全確認是指女性乳房還是肌肉發(fā)達的胸膛,但采訪中的后續(xù)對話提供了關(guān)鍵信息。采訪者進一步詢問,這個設(shè)計是否“像在動漫展上進行皮卡丘角色扮演的女孩們”?石原恒和回應(yīng):“沒錯,正是那種風(fēng)格的設(shè)計,他們真的那樣提案了。我認為從文化差異的角度來看挺有趣的。不過,我不想用那種形象去和海外市場競爭。”
基于這段對話,GameSpark推測,這個所謂的“巨乳皮卡丘”提案并非源于語言誤解,石原恒和確實曾被展示過一版具有性暗示意味的皮卡丘設(shè)計方案。
另一方面,任天堂已故社長巖田聰曾在2008年的財報說明會上提及寶可夢的海外本地化。他表示,在最初討論將寶可夢帶往海外市場時,有人曾提出過“極其肌肉發(fā)達”的皮卡丘設(shè)計,并解釋其理由是“怪獸應(yīng)該看起來更強壯、更嚇人”。
GameSpark指出,巖田聰?shù)恼f法與石原恒和描述的版本存在差異,這可能表明美國任天堂方面當(dāng)時曾提出過不止一個方向的設(shè)計方案。

發(fā)布作者