IGN《刺客信條》周邊命名引爭(zhēng)議,被指嘲笑亞洲口音?
時(shí)間:2025-02-10 15:03:00
近日,知名游戲媒體IGN與熱門游戲《刺客信條:影》攜手,推出了一款特色周邊小吃盒。這款小吃盒匯聚了多款具有日本風(fēng)味的精致零食,以其獨(dú)特的組合和精美的包裝吸引了眾多游戲和美食愛(ài)好者的目光,售價(jià)定為49.99美元。
然而,在IGN發(fā)布的宣傳圖中,這款周邊小吃盒被命名為“Bokksu Box”,這一命名方式卻意外引發(fā)了爭(zhēng)議。Bokksu(ボックス)是Box的日語(yǔ)音譯,雖然意思相同,但發(fā)音更具日本特色。
因此,“Bokksu Box”直接翻譯過(guò)來(lái)就成了“盒盒”,這一重復(fù)的表述在中文中顯得頗為拗口,也在日本玩家中引起了不小的波瀾。日本玩家們對(duì)IGN和《刺客信條》系列開(kāi)發(fā)商育碧的這一命名選擇表示了強(qiáng)烈的不滿。
他們認(rèn)為,這樣的命名方式不僅顯得對(duì)日本文化了解膚淺,更有“嘲笑亞洲口音”之嫌,似乎只是將日本文化作為商業(yè)炒作的噱頭。在社交媒體上,不少日本玩家紛紛發(fā)聲,批評(píng)這種對(duì)文化的不尊重行為,并質(zhì)疑IGN和育碧是否真正理解和尊重亞洲市場(chǎng)及其文化背景。
此次事件也引發(fā)了關(guān)于文化敏感性和跨文化營(yíng)銷的更廣泛討論。在全球化日益深入的今天,如何在尊重和理解不同文化背景的基礎(chǔ)上進(jìn)行有效的市場(chǎng)推廣,成為了眾多企業(yè)和品牌需要認(rèn)真思考的問(wèn)題。

發(fā)布作者